Ewa Orłowska jest absolwentką Instytutu Lingwistyki Stosowanej w Warszawie, uzyskała uprawnienia tłumacza przysięgłego języka francuskiego w 1996 roku. Tłumaczeniami zajmowała się już wcześniej – zawodowo od 1990 roku. Wykonuje tłumaczenia dla instytucji i osób prywatnych. Współpracuje z kancelariami notarialnymi, tłumaczy dla Komisji Europejskiej, wśród jej klientów jest Teatr Narodowy i Jean Louis David. Przygotowuje tłumaczenia wykładów i prezentacji multimedialnych z różnych dziedzin (z zachowaniem formatu przekazanego projektu). Zajmuje się także tłumaczeniami filmów (pełnometrażowych, szkoleniowych, reklamowych itd.) z taśm video (VHS) i płyt CD/DVD (różne formaty zapisu obrazu i dźwięku). Tłumaczy również książki i encyklopedie dla dzieci.
Oryginały dokumentów lub inne materiały do tłumaczenia najlepiej dostarczyć osobiście, ale można także przesłać je mailem, faksem (022 648-48-16) lub zwykłą pocztą.
Akceptowane są różne formaty dokumentów (Word, Power Point, Excell, PDF, HTML i inne). Mogą być zapisywane na wielu popularnych nośnikach (CD-R/RW, DVD+R/RW, DVD-R/RW, DVD-RAM).
Każde pisemne tłumaczenie przysięgłe (tłumaczenie uwierzytelnione) – na język francuski lub z francuskiego – wyceniane jest standardowo – według ilości stron przeliczeniowych, zawierających do 1125 znaków, liczonych razem ze spacjami.